第24章 云中古城赋

张嵩

张嵩,即张孝嵩,字仲山,南阳(今属河南)人。曾举进士。开元中为河东节度使,代郭虔瓘为安西副都护,慷慨好兵。后徙太原尹,赠南阳郡公。《新唐书·艺文志四》著录《张孝嵩集》十卷,已佚。《全唐文》卷三二八仅存《云中古城赋》一篇。

云中古城,即平城,今山西大同市。北魏道武帝拓跋珪天兴元年(398)迁都平城。孝文帝太和十七年(493)又迁都洛阳。

开元十有四年冬孟月[1],张子出玉塞[2],秉金钺[3],抚循边心[4],窥按穷发[5]。走汗漫之广漠[6],陟峥嵘之高关[7]。徒观其风马哀鸣[8],霜鸿苦声[9],尘昏白日[10],云绕丹旌[11]。虏障万里[12],戍沙四平[13],乘蒙恬之古筑[14],得拓跋之遗城[15]。伊昔晋人失政[16],亡彼金镜[17],海水潮飞[18],欃枪夕映[19]。鹅呈而二京继覆[20],马渡而五胡交盛[21],慨逐鹿而争雄[22],空瞻乌而莫定[23]。

于是魏祖发大号[24],鼓洪炉[25],天授宏略,神输秘图[26],北清獯猃[27],南振荆吴[28]。繇是一太阴以建极[29],则广莫而论都[30]。遂征板干[31],庀徒卒[32],铲嶕峣[33],剞崛屼[34]。因方山以列榭[35],按长城以为窟[36]。既云和而星繁,亦丘连而岳突,月观霞阁[37],左社右鄽[38]。玄沼泓汯涌其后[39],白楼嶻兴其前[40],开士子之词馆[41],列先王之藉田[42]。灵台山立[43],壁水池圆[44]。双阙万仞[45],九衢四达[46],羽旄林森[47],堂殿胶葛[48]。

当其士马精强,都畿浩穰[49],始摧燕而灭夏[50],终服宋而平梁[51]。故能出入百祀[52],联延七主[53],击鲁卫之诸侯[54],廓秦齐之土宇[55]。礼兴乐盛,修文辉武,讲六代之宪章[56],布三阳之风雨[57],亦云已矣哉!俄而高祖受命[58],崇儒重才,南寻主鼎之邑[59],北去轩辕之台[60]。鹏抟海运[61],凤举天回[62],嗤纥真之鸟死[63],忆新野之花开[64]。自朝河洛[65],地空沙漠,代祀推移[66],风云萧索。温室树古[67],瀛洲水涸[68],城未哭而先崩[69],梁无歌而自落[70]。

魏家美人闻姓元[71],新声巧妙今古传[72]。昔日流音遍华夏[73],可怜埋骨委山樊[74]。城阙摧残犹可惜[75],荒郊处处生荆棘。寒飙动地胡马嘶[76],若个征夫不沾臆[77]!人生荣耀当及时,白发须臾乱如丝。君不见魏都行乐处,只今空有野风吹!乃载歌曰[78]:“云中古城郁嵯峨[79],塞上行吟《麦秀歌》[80],感时伤古今如此,报主怀恩奈老何!”

(《文苑英华》卷四五,中华书局影印本)

[1]开元:唐玄宗年号。孟月:冬季第一个月,即十月。

[2]张子:作者自称。玉塞:玉门关。唐玉门关故址在今甘肃安西双塔堡附近。

[3]秉:执,拿。钺(yuè):古代兵器。《礼记·王制》:“诸侯赐弓矢,然后征;赐钺,然后杀。”孔颖达疏:“赐钺者,谓上公九命得赐钺,然后邻国臣弑君、子弑父者,得专讨之。”同斧。此言为一方节度。

[4]抚循:抚慰,安抚。

[5]窥按:视察巡行。穷发:寸草不生之地。此代边远地区。

[6]汗漫:无垠。

[7]陟(zhi):登。高关:一作高阙。

[8]徒:只。风马:神马。《汉书·礼乐志·郊祀歌》:“灵之下,若风马。”此与下文“霜鸿”相对,指迎风嘶鸣的塞马。

[9]霜鸿:北方一种白色的雁,秋深乃来,来则霜降。

[10]尘昏:尘沙迷蒙。白日:日光暗淡。

[11]丹旌:红旗。

[12]虏障:防御敌人的堡垒。

[13]四平:四方平沙茫茫。

[14]蒙恬之古筑:古筑指长城。蒙恬为秦名将。曾率兵三十万击匈奴,筑长城,守卫数年,匈奴不敢越边。乘:登。

[15]遗城:指云中古城,即平城,今山西大同市。拓跋:北魏皇族的姓。北魏自称黄帝之后,受封北土。道武帝拓跋珪天兴元年迁都平城,次年称帝。

[16]伊昔:从前。

[17]金镜:《文选》刘孝标《广绝交论》:“盖圣人握金镜。”李善注:“《春秋孔录法》曰:‘有人卬金刀,握天镜。’《雒书》曰:‘秦失金镜。’郑玄曰:‘金镜,喻明道也。’”此喻晋廷帝王失道。

[18]海水:《晋书·五行志上》:“水,北方……政令逆时,水失其性,百川逆溢,坏乡邑,溺人民。”此以指象征败亡的灾异。

[19]欃枪:《尔雅·释天》:“彗星为欃枪。”《汉书·天文志》:“孝文后二年正月壬寅,天欃夕出西南。占曰:‘为兵丧乱。’”

[20]鹅:《晋书·五行志中》:“孝怀帝永嘉元年二月,洛阳东北步广里地陷,有苍白二色鹅出,苍者飞翔冲天,白者止焉。”人解苍者为胡象。二京:西晋都洛阳,东晋都建康。

[21]马渡:马,晋帝姓司马。《晋书·五行志中》:“太安中,童谣曰:‘五马游渡江,一马化为龙。’后中原大乱,宗藩多绝,唯琅邪、汝南、西阳、南顿、彭城同至江东,而元帝嗣统矣。”五胡:晋武帝死后,北方匈奴族的刘渊及沮渠氏、赫连氏,羯族石氏,鲜卑族慕容氏及秃发氏、乞伏氏,氐族苻氏、吕氏,羌族姚氏,相继建立王朝,旧史称五胡。

[22]逐鹿:喻群雄并起,争夺天下。语出《史记·淮阴侯列传》。

[23]瞻乌:喻乱世流离失所的人民。《诗经·小雅·正月》:“瞻乌爰止,于谁之屋?”毛传:“富人之屋,乌所集也。”孔颖达疏:“此视乌于所止,当止于谁之屋乎?以兴视我民人所归,亦当归于谁之君乎?”

[24]魏祖:谓北魏开国皇帝拓跋珪。

[25]鼓洪炉:《三国志·魏志·陈琳传》:“琳谏(何)进曰:‘……今将军总皇威,握兵要,龙骧虎步,高下在心;以此行事,无异于鼓洪炉以燎毛发。’”此喻发动兵力,平定天下。

[26]秘图:罕见之图。

[27]獯(xun)猃(xiǎn):古代北方少数民族,即汉之匈奴。此泛指北方。

[28]荆吴:泛指长江以南地区。

[29]一:统一。太阴:此指北方,北方属阴。极:最高地位。

[30]则:规则。广莫:广漠,广大地区。论都:择定地点建都。

[31]征:寻求。板:筑墙的夹板。干:筑墙时立在两头之木。

[32]庀(pi):此指招集。徒卒:服劳役者。

[33]嶕(jiāo)峣(yáo):高耸貌。

[34]剞(ji):雕刻用的曲刀。此谓挖。崛:高起。屼(wu):秃山。

[35]因:顺。方山:四面等方、孤绝耸立之山。列榭(xiè):建造高屋。榭,台上建的高屋。

[36]按:依。窟:土室。

[37]观(guàn):台榭。

[38]社:神社,祭地之坛。鄽(chán):市肆。

[39]玄沼:深水池。泓(hong)汯(hong):形容声音宏亮。

[40]白楼:在平城。《水经注·水》:“魏神瑞三年,又建白楼,楼甚高竦,加观榭于其上,表里饰以石粉……故世谓之白楼也。”嶻(jié)(yu):高峻貌。

[41]士子:学子。

[42]藉田:古时帝王于春耕前亲耕农田,以奉祀宗庙,劝农耕作。

[43]灵台:周有灵台,为观测天象之所。

[44]壁水:指太学。《诗经·大雅·灵台》:“于论鼓钟,于乐辟雍。”辟,同璧。周王朝为贵族子弟设立大学,校址圆形,围以水沟,前门外有以便通行的桥。

[45]双阙:宫门两边的望楼。

[46]九衢:四通八达的道路。

[47]羽旄:羽旗。

[48]胶葛:错杂貌。

[49]都畿:王都所在地。浩穰(ráng):人众多貌。穰,人众之多。

[50]燕:指北燕。夏:匈奴贵族赫连勃勃称天王大单于,国号夏。魏太武帝拓跋焘,击败柔然,攻灭夏、北燕、北凉,取宋虎牢、滑台等河南地,统一中国北方。

[51]宋:晋末刘裕代晋称帝,国号宋,都建康。梁:南朝萧衍所建,都建康,后为西魏所灭。

[52]祀:祭神之所。此指年。

[53]七主:七代君主。

[54]鲁卫:皆古国名。辖地相当于今山东、河南部分地区。

[55]秦:辖地在今陕西中部和甘肃东南地区。齐:代指今山东北部地区。土宇:领土,疆域。

[56]六代:黄帝、唐、虞、夏、殷、周六朝。

[57]三阳:春天开始。

[58]高祖:即北魏孝文帝,庙号高祖。在位期间,大兴文治,均民田,制户籍,举养老籍田之制。太和十七年迁都洛阳。改鲜卑姓氏为汉姓,改变鲜卑风俗、服制、语言,奖励鲜卑与汉族通婚,加强了鲜卑贵族和汉人世族的联合统治。受命:接受天命,继位为君。

[59]主鼎之邑:建都之城。

[60]轩辕之台:古史传说,黄帝居于轩辕丘,后以轩辕代开国之始。

[61]鹏抟(tuán):《庄子·逍遥游》:“北冥有鱼,其名为鲲。鲲之大,不如其几千里也。化而为鸟,其名为鹏。鹏之背,不知其几千里也。怒而飞,其翼若垂天之云。是鸟也,海运则将徙于南冥……《谐》之言曰:‘鹏之徙于南冥也,水击三千里,抟扶摇而上者九万里。’”抟,盘旋,旋转。海运:海风之动力。大鹏借助海涛,喻北魏孝文帝迁都之魄力。

[62]凤:神鸟。

[63]嗤(chi):讥笑。纥(hé)真:山名,又名纥干山。在今山西大同市东。乐史《太平寰宇记》卷五一引《冀州图经》云:纥干山终年积雪,鸟雀往往冻死。故人语曰:“纥真山头冻死雀,何不飞去生处乐。”

[64]新野:县名,今属河南。《太平御览》卷一六八引《后魏略》:“孝文帝南巡至新野,临潭水而见菖蒲花,乃歌曰:‘两菖蒲,新野乐。’遂建两菖蒲寺以美之。”

[65]朝:定都。河洛:黄河、洛水两流域地区。此指洛阳。

[66]代祀:即世祀,指祭祖大典。

[67]温室:汉代宫殿名。此代指平城故王宫。

[68]瀛洲:传说海中三神山之一。此指平城故宫中的水池。涸:干。

[69]城崩:用春秋齐杞梁妻哭倒长城事。此指平城衰败。

[70]梁歌:《史记·孔子世家》:“孔子因叹,歌曰:‘太山坏乎!梁柱摧乎!哲人萎乎!’因以涕下。”

[71]魏家美人:指北魏孝文帝元宏。美人,贤人。

[72]新声:指孝文帝南巡新野所作的歌。

[73]流音:过去鲜卑族通行的乐曲。

[74]樊:傍,边。

[75]城阙:平城故城宫阙。

[76]寒飙:北风。

[77]若个:那个。沾臆:泪水沾湿胸膛。

[78]载:又。

[79]郁:茂盛。嵯(cuo)峨(é):山高峻貌。

[80]麦秀歌:《史记·宋微子世家》载:箕子朝周,过故殷墟,感宫室毁坏,生禾黍,心伤之,因作《麦秀》之诗歌之,曰:“麦秀渐渐兮,禾黍油油。彼狡童兮,不与我好兮。”此借以感叹平城摧败荒芜。

云中古城的兴废,牵涉到一次壮举,关联着一场变革。篇中将对故都的伤吊与对北魏兴盛的歌颂融于壮阔的边塞画面中,将人间沧桑、功业不就的慨叹交织在历史的概括及边塞征战间,构成古今鲜明的对比,吊古伤今之情极为浓郁。但慷慨陈辞,气势磅礴,绝不消沉颓靡,显示出盛唐文学特有的壮美气象。通篇贯以散文手法,又依赋之序、赋、乱的三部式结构,结以整齐的七言歌行诗,这在盛唐赋中,可谓别具一格。

(杨晓霭)

上一章目录+书架下一章